【Headline News】印度下令航空公司檢查波音飛機的燃油開關。 一起看BBC的頭條新聞。 1. 印度下令航空公司檢查波音飛機的燃油開關。 India orders airlines to check fuel switches on Boeing jets. • airlines 航空公司 • fuel switches 燃油開關,此為名詞複數 • India orders airlines...+ to:命令某人做某事的句型 • on Boeing jets 在波音噴射機上 印度航空波音787夢幻客機6月12日墜毀,造成機上241人與地面19人罹難,事後發現2個引擎的燃油開關在相隔1秒內被移動到「切斷(CUTOFF)」的位置,尚不清楚是人為還是機械故障,對此,印度政府已要求各大航空公司檢查波音客機的燃油開關鎖定裝置,南韓也將採取同樣做法。 2. 中國經濟增長放緩,貿易動盪拖累整體經濟。 China growth slows as trade turmoil weighs on economy. • growth (經濟)增長 • as 由於;同時 • trade turmoil 貿易局勢混亂( 例:trade tensions常見於新聞標題,語氣稍溫和) • weigh on 壓制;對…產生負面影響 • economy 經濟 • trade turmoil weighs on economy:強調因全球或中美貿易緊張、關稅政策變化等因素,給中國經濟帶來壓力,進一步抑制增長。 這是一個由兩個並列子句組成的複合句,使用 as 連接,表因果或同時發生: 這種標題格式在新聞英文中很常見,用簡潔的主—從結構迅速傳達「現象 + 原因」。 路透社先前報導解析,受到貿易緊張情勢、長期房地產低迷、消費疲軟、內需不振等多重因素影響,中國經濟成長率在第2季降溫,官方政策制定者將再承受推出刺激措施以支撐經濟成長的壓力。 3. 海鼻涕:困擾伊斯坦堡海岸的惡臭災害。 Sea snot: The noxious plague troubling Istanbul's coast. • sea snot 海鼻涕,科學名稱為海洋黏液marine mucilage • noxious 有毒的 • plague 災害、瘟疫(引申為嚴重問題) • Istanbul 伊斯坦堡 • troubling 修飾 plague,表示正在困擾伊斯坦堡海岸的災害。在標題句中沒有使用 be 動詞,而是採用 現在分詞片語當作形容詞來修飾名詞,這在新聞標題中很常見。 Sea snot海鼻涕是指一種由海洋微生物(如浮游植物)大量繁殖後,釋放出黏液物質,造成海面浮著厚厚的黏稠層,看起來像鼻涕一樣。它會阻塞漁船引擎,阻礙水中光線,導致生態惡化,對人類健康和漁業產生威脅。這種現象通常與:海水溫度升高。水質污染,海洋富營養化(過多氮磷)有關。 史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程 |
沒有留言:
張貼留言