2024年8月18日 星期日

外國人說I'm on my cutting plan是什麼計劃?


【殺破狼每周星座運勢】提供各星座整體運勢分析、當週須注意事項。量身為12星座打造本週星座最佳行走指南! 【橘世代電子報】為讀者提供面對人生下半場所需七個面向的資訊,為第二人生做足功課,活出精彩亮麗!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2024/08/16 第591期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2024-08-16 VOL:941
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

原來如此,你一解釋我就明白了。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

外國人說I'm on my cutting plan是什麼計劃?

James簽下一個大案子,很開心,買了Pizza請辦公室裡的同事。當他把Pizza遞給外籍同事Sam時,Sam說,"I'm on a cutting plan.”
Cutting? 他要切pizza嗎? 切好了呀!還要什麼計劃呢?
猜猜看Sam說的"cutting plan.是什麼"

1. I'm on a cutting plan.
(X)我正在計劃切東西。
(O)我正在進行減脂計劃。

“On a cutting plan.”指正在進行一個減脂計劃。“cutting”是健身術語,指減少體脂讓肌肉線條更加明顯。
• I am on a cutting plan right now, so I'm eating fewer carbs and doing more cardio.
我現在正在進行一個減脂計劃,所以我在吃更少的碳水化合物,還增加了有氧運動。

Cut,我們熟悉的意思是「切」,但它其實是一個好用的多義詞,來補充幾個cut在口語中的應用:

2. I better get a cut of this deal.
(X)我最好能放棄這個交易。
(O)我應該從這筆交易中獲得分成。

這裡的“cut” 指的是“分成”或“分紅”,get a cut也就是從某筆交易或協議中獲得的一部分利益或收益。是常見的口語用法。來看例句:

• I better get a cut of this deal—I came up with the original concept!

我應該在這筆交易中獲得分成,一開始是我提出的想法。

對話:
A: "He gets a cut too?" 他也要分紅嗎?
B: "Did he write any part of the song? Then yes, he gets a cut."

部份的歌是他寫的吧!是的,他得分成。

3. Cut it out.
(X)通通切掉。
(O)別說了/別做了。

Cut it或是cut it out是叫人停止某個行為,「住手、住口」的意思。
例句:
• Cut it out! That’s really annoying.別這樣了,那真的讓人心煩。
• Just cut it out! I've had enough of your time wasting.停下!你那些無聊的東西我受夠了。 

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

英文的易混淆相似字很多,像是raise和arise、sample跟example等,

以下五題,請改成正確的單字。

1. This car accident raises from carelessness. 這起車禍肇因於疏忽。 

2. My parents admonished that I farthered my education. 我的父母告誡我要繼續進修。 

3. Forbidding kids to eat junk food is efficient to keep them healthy.

禁止孩子吃垃圾食物能有效維持他們的健康。 

4. My father still smokes despite the continuous warnings of his doctor.

儘管醫生不斷警告,我爸爸還是繼續抽菸。 

5. Please give me some example questions from last year’s exam.

請給我一些去年考題的實例。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2024 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

2024年8月17日 星期六

【心情點滴】陳以華/家的面貌

聯副電子報
房地產買賣不是一朝一夕的簡單課題,快訂閱【好宅生活家】幫助您了解房市脈動,打造快樂家庭! 【常春藤e起學英語】精選最精采的文章,時而新奇有趣,時而發人深省,透過閱讀喜歡的事物學習英語。
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2024/08/18 第8215期  訂閱/退訂看歷史報份直接訂閱

今日文選 【心情點滴】陳以華/家的面貌
人文薈萃 【書評 新詩】陳育虹/記憶的沼澤與提昇──讀陳義芝《遺民手記》
【心情點滴】李亞琪/舌尖上的父親

  今日文選

【心情點滴】陳以華/家的面貌
陳以華/聯合報
家的面貌。圖/林蔡鴻
從沒想過,在中文系打滾四年的我,會成為一名英台語翻譯。 由於阿嬤在台北休養,而我也在實習,於是祖孫倆與印尼來的看護阿娣三人,在繁華的都市邊陲,拼拼湊湊,黏出一個家。阿娣來台的第一份工作就是照顧阿嬤,初始半句中文都不懂,而阿嬤華語不大說,台語溜得很;兩人在極大的語言差距中,往往是比手畫腳了半天,終究是鴨子聽雷。 此時,兩邊語言剛 ......

  人文薈萃

【書評 新詩】陳育虹/記憶的沼澤與提昇──讀陳義芝《遺民手記》
陳育虹/聯合報
《遺民手記》書影。 (圖/印刻提供)

似乎來自交響樂的靈感

這是一本令人動容,分量極重的書。 我甚至想,自一九七七年陳義芝出版第一本詩集,這該是他念茲在茲,此生必定要完成的作品,一個功課。 上世紀後期,移民族群最多樣的美國興起一波「尋根熱」──四百年間,因不同緣由遷徙到北美,為數眾多的歐亞非移民後代,開始試著以科學方法追蹤血緣或族裔 ......

【心情點滴】李亞琪/舌尖上的父親
文/李亞琪/聯合報
那天在滷味攤買了豆乾、海帶,又切了一塊豬頭皮,老闆娘給了我一包滷汁。晚餐時把食物倒入鍋中,加適量水與滷汁,就是一道現成的菜了。嘗一口,豬頭皮鹹了點,腥味也重。原本想說可以吃到食物的膠質,卻是難以下嚥,望著這一盤想倒掉又嫌可惜的豬頭皮,忽地穿越時空,來到了童年。 兒時家中養豬,豬仔大了便請村中的屠夫宰殺賣錢,僅留下比較不值錢的豬頭皮、豬耳朵、豬板油、豬血,以及 ......

本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們