2026年2月15日 星期日

老闆要一個blow-by-blow account,不是吹來吹去的帳戶


【先探投資週刊電子報】提供潛力股報導,及分析台股、大盤趨勢、個股漲跌。讓你掌握股市,貼近台股趨勢! 【嬰兒與母親電子報】提供完整婦幼保健觀念,兼具實用性、權威性、知識性的婦幼專業知識。
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2026/02/13 第667期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2026-01-30 VOL:1016
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

我有時會攬太多事情在身上,而把自己逼得太緊(stretch......too thin)

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

老闆要一個blow-by-blow account,不是吹來吹去的帳戶

Peter剛剛談了一個重要的案子,會後,他的外籍老闆跟他說:
Please give me a blow-by-blow account of what happened.
Blow-by-blow account? 「吹來吹去」還是「打來打去」的帳戶?Peter搞不清楚老闆到底要什麼。
今天來看看blow這個字的道地用法。

1. Please give me a blow-by-blow account of what happened.

(X)請給我一份吹來吹去的帳戶。
(O)請詳細告訴我會議的細節。

Blow不太好用,因為它的意思很多,我們最熟悉的意思是「吹、吹氣」,例如::

• A breeze blew over the garden. 一陣微風吹過花園。

• The air conditioner is blowing hard. 空調冷氣的風很大。(吹得很猛)

Blow還有一個意思,「用拳頭一擊」。解說拳擊時,解說員多半講得很詳細,一拳一拳講,讓人身歷其境,這一拳一拳,就是blow-by-blow,引申為「極為詳細的、一五一十的」,後面經常搭配account(說明),或description(描述)。
例句:

• He gave us a blow-by-blow description of the match. 他給我們詳細敘述了比賽經過。

2. I had a blow-up with John.

(X)我和John一起吹氣。
(O)我跟John吵了一架/我和John鬧翻了。

Blow up這個片語有很多種意思,除了「爆炸」之外,也有「突然生氣」的意思:

• The bomb is blowing up. 炸彈正在爆炸。

• I'm sorry I blew up at you. 很抱歉, 對你發火了。

“I had a blow-up with John.”這句的blow-up是名詞,指「意見不合、大吵一架、鬧翻」。
另一個看起來相近的blow in,意思是「突然出現」,有點像被風吹進來的那種意味。

• Look who's just blown in! 瞧瞧誰來了!

• He blew in to the office this morning. 他今早突然出現在辦公室。

3. He's been blowing hot and cold on the project.

(X)他一直吹嘘這個案子。
(O)他對這案子的態度一直變來變去。

天氣經常忽冷忽熱,變化無常,“Blow hot and cold”指對一件事情態度如天氣一般忽冷忽熱、搖擺不定,可以和介係詞“on” 或 “about” 搭配。

 My boss keeps blowing hot and cold on whether to hire new staff.

我主管對是否招聘新員工這事,變來變去的。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

希望自己說、寫出來的英文令人印象深刻,或更具說服力,不妨適時加入一兩句俗諺。但要注意諺語多為固定說法,引用時不能與原句有任何出入,否則恐會弄巧成拙。以下試舉五例:

  1. Practice makes perfection. 熟能生巧。
  2. Easier to say than to do. 說來容易做來難。
  3. A friend in need is a friend in deed. 患難見真情。
  4. Rather a man without money than money. 人格重於財富。
  5. To err is a human. 人非聖賢孰能無過。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2026 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言